Übersetzungsprozess

Die Übersetzungsarbeit und Lokalisierung geht bei  PIGRES LSP je nach Schwierigkeitsgrad des Textes durch verschiedene Phasen.

Zunächst wird der Text von einem unserer Mitarbeiter in die eigene Muttersprache übersetzt. Anschließend wird diese Übersetzung von einer anderen Person überprüft.  PIGRES LSP wählt seine Übersetzer mit großer Sorgfalt aus, überprüft ihre akademische Abschlüsse und ihre ausreichenden Übersetzererfahrung, um auf diese Weise eine hohe Übersetzerqualität zu garantieren.

Dann werden die übersetzten Texte digital unter dem Namen des Kunden elektronisch archiviert, um für eventuelle zukünftige Übersetzungen verfügbar zu sein und um die zügige Arbeit und Qualität der Übersetzung zu garantieren.

Um die Arbeit von PIGRES LSP bei Übersetzungen zu verdeutlichen, haben wir ein Organigramm erstellt.
Ablauf des Übersetzungsvorgangs bei PIGRES LSP:

  1. Registrierung der Kundendaten in einer Database;
  2. Übersetzung des Textes durch einen unserer Fachübersetzer, die in ihre Muttersprache übersetzen;
  3. Korrekturlesen eines darin spezialisierten Prüfers;
  4. Archivierung des Textes unter dem Kundennamen;
  5. Abgabe (Abgabebedingungen werden von Kunden angegeben).